Хочешь я расскажу тебе сказку на ночь?
чудег, сколько рошнойстей у тебя на дайре!.. *_* /e2





ЗЫ: почему всё-таки "drooping cat" перевели, как "кошка с бантиком"... "Дохлая кошка" звучало бы лучше... Спасибо ГМу за 105 кошек...

Комментарии
06.12.2006 в 15:54

та^.^ и вам привет

/rice
07.12.2006 в 02:20

хыы, Ален - дропинг кэт - это не дохлая кошка:)

вариантов много, ну я перевел бы как кинутая\брошенная кошка, хотя это и не правильно:))

а вобще, примерно, около 15-ти вариантов перевода (в основном контекстных) есть.

при чем сходу, ну а ежели подумать, то около сотни наберется:)

Спелл.
07.12.2006 в 02:42

Хочешь я расскажу тебе сказку на ночь?
В какой-то инстранной базе видела её полгода назад не под названием друпинг кэт, а там она называлась именно дэд кэт. Вот и запомнилось/приелось. :laugh:
09.12.2006 в 02:55

.чучелко
была собачка такая, в моем детстве. Друпи звали.

она не была дохлой точно (:

почти на всех фанартах друпинг кет очень даже живая и даже розовощекая. обожаю зверя. жаль, она есть у всех -_-